課程資訊
課程名稱
兒童文學翻譯與研究
Translating Children’s Literature 
開課學期
111-2 
授課對象
文學院  外國語文學系  
授課教師
黃筱茵 
課號
FL5168 
課程識別碼
102 55120 
班次
 
學分
2.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期一3,4(10:20~12:10) 
上課地點
博雅308 
備註
初選不開放。本課程中文授課,使用英文教科書。中英翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

本課程將介紹兒童文學翻譯的要領,包括如何掌握翻譯文字與理解翻譯文本。同學們將進行翻譯實作練習,練習文本包括繪本與小說,我們會討論不同的翻譯策略,以期更準確傳神的翻譯類型各異的兒童文學作品。 

課程目標
1.了解翻譯兒童文學的策略
2.理解與掌握不同文類與型態的文本
3.探討翻譯時應留意的問題
4.培養解決翻譯問題的能力
5.琢磨更貼近作品精神的文字 
課程要求
作業請勿遲交,遲交將酌扣分數;請假需由請假者本人於課前以電子郵件通知老師或請助教轉達。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
《英語兒童文學史綱》作者:約翰‧洛威‧湯森;出版社:台北:天衛 
參考書目
The Wizard of Oz by Lyman Frank Baum
The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett
The BFG by Roald Dahl
Grimm Tales For Young and Old by Philip Pullman
Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts ed. by Jan Van Coillie and Jack McMartin
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
出席率與課堂討論 
30% 
 
2. 
翻譯作業 
35% 
 
3. 
期中報告 
10% 
 
4. 
期末報告 
25% 
 
 
針對學生困難提供學生調整方式
 
上課形式
作業繳交方式
書面報告取代口頭報告, 團體報告取代個人報告, 學生與授課老師協議改以其他形式呈現
考試形式
書面(口頭)報告取代考試
其他
由師生雙方議定
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
  兒童文學翻譯概論 
第2週
  判讀作品與其中各種意涵 
第3週
  文類與翻譯 
第4週
  繪本翻譯實作與討論〈小組〉 
第5週
  繪本翻譯實作與討論〈小組〉 
第6週
  繪本翻譯實作與討論〈個人〉 
第7週
  繪本翻譯實作與討論〈個人〉 
第8週
  韻文翻譯 
第9週
  期中報告 
第10週
  小說翻譯實作與討論 
第11週
  小說翻譯實作與討論 
第12週
  小說翻譯實作與討論 
第13週
  文字的風格 
第14週
  翻譯實例討論 
第15週
  翻譯實例討論 
第16週
  期末報告